Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За его спиной снова что-то крикнул Анир – кажется, пытался сплести заклинание.
– Анир, угомонись, – рыкнул через плечо Арранз. – Он не спустится, пока не проведет «Эрассу» через грозу. А заклинания оставь до лучших времен. Сейчас они не нужны.
– Но гроза…! Почему он так рискует?!
– Потому что он твой сын… и мой племянник, почему же еще!
Арранз захохотал и расставил ноги пошире, точно врастая в палубу. Никакая качка не заставит его выпустить руль – а всадник поможет не сбиться с курса.
Всего три луны назад серебряно-белые крылья Ская бросили на берег Торросса тень – тень, от которой в ужасе шарахнулись все, кто ее увидел. Что дракон не красный, а серебряный – увидели далеко не сразу… и как же хорошо, что Арранз не заменил вовремя поврежденный трос баллисты! Тогда бы Квейн, его боцман, не промахнулся – и кто бы вел его сейчас через эту бурю?!
Капитан ухмыльнулся про себя: а ведь в то, что спасенный им мальчишка вернется, никто не верил. Даже когда он первый крикнул – разуйте глаза, крылья-то серебряные!
Всадник на драконе, Йэстен сын Анира, вернулся на родину – и ни одна важная экспедиция по драконьим морям больше не обходилась без него. Парень привез кучу каких-то тревог и идей за собой на хвосте, все порывался отыскать, где же строят свои корабли Нэл-ду, которых почему-то чаще называл «драэва»… но делал все, что нужно, вместе со всеми – водил запутанными путями корабли, рисовал карты, искал воду и золото на островах. А главное – главное, пообещал, что дикие красные крылья с Арвата больше никогда не появятся в небе над Торроссом.
Красные драконы жгли корабли постоянно – свои, чужие, какие угодно. И все бы ничего – с Нэл-ду хорошо справлялись корабли пиратских капитанов вроде самого Арранза, с Эквандрией установился хлипкий, но вполне внятный мир, дороги разведывать тоже получалось не так уж и плохо… Красные драконы сводили на нет почти все ухищрения аквитопийских жителей и их соседей, и вот явился всадник, и пообещал избавить родину от арватских дикарей.
И у него – у них, со Скаем, Къет-Скаем, драконом северных земель – получалось, сэмова зеленая кошка их дери! Йэстен привез за собой не только странное прозвище на языке людей севера – услышав его, Арранз долго хохотал. «Фокс» означало – лисенок. Лисенок на серебряном драконе! Смешнее шутки капитан «Эрассу» не смог бы придумать: его самого величали «серебряным лисом» уже так давно, что он даже отзывался на прозвище, как на имя. Ну что же. Этот лисенок был не прост – он привез с севера умение, которое назвал Песней Рун. И вот с нею-то и не смогли совладать красные дикие крылья… И гроза, кажется, тоже покорилась – фронт оставался за спиной, небо впереди светлело, и море больше не пыталось смыть за борт никого.
– Йэстен! Спускайся, мокрый лисенок!
С неба донесся драконий хохот: непостижимо как, но они услышали.
Что же, загадок аргшетрон Йэстен таил в себе столько же, сколько морская волна – соли.
Это и хорошо – негоже им, крови древнего рода, потомкам акларийской «морской» ветви, быть вообще без секретов!
Драконьи крылья поймали первый луч солнца, пробившийся через тучи – и сверкнули ослепительной белизной, точно звезда среди дня взошла. Буря прошла, еще немного – и впереди зазеленеет берег… Торросс ждет. У них есть важные новости, и их Торросс ждет с нетерпением.
Примечания
1
«Любимая, возлюбленная», кортуанск.
2
Имя старухи-знахарки означает с кортуанского «ковыль»
3
Уменьшительное от «Йэстен»
4
Боги стихии. Айулан с большой буквы означает старшего бога, с маленькой – духа, младшее божество.
5
«Крылья» – титул дракона, носящего всадника, точно также, как аргшетрон – это титул самого всадника.
6
«господин всадник», кортуанск.
7
«господин», крайморск.
8
Kobli, «камень рун», стоячий камень в горскунской магической традиции.
9
Husaby, «усадьба, поместье, двор», горскунск.
10
Серебряный дракон, горскунск.
11
То же, что и «эльф». Одно из названий народа элфрэ
12
Иносказательная горскунская фигура речи для обозначения золота
13
Здесь: город с крепостью, городище – одним словом, укрепленное поселение.
14
Искусство быть драконьим всадником, если иначе.
15
lúmske Fox! (горскунск) – хитрый лисенок
16
Здесь: ополчение (горскунск.)
17
Уменьшительное от «Хъялти»
18
Личная дружина вождей
19
Войско, собранное по призыву. Ополчение, но из «резервистов»